1 |
23:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancient Briton |
бритт |
Gruzovik |
2 |
23:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
all over again |
заново |
Gruzovik |
3 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
over again |
заново |
Gruzovik |
4 |
23:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
all because of you |
из-за тебя |
Gruzovik |
5 |
23:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
because of you |
из-за тебя |
Gruzovik |
6 |
23:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
air blower |
воздуходувка |
Gruzovik |
7 |
23:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
air blower |
вентилятор |
Gruzovik |
8 |
23:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerial smoke bomb |
дымовая авиационная бомба |
Gruzovik |
9 |
23:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simmering |
неугасающий (A key ingredient of this simmering conflict is ethnicity) |
Игорь Миг |
10 |
23:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional trimming |
подтёска |
Gruzovik |
11 |
23:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional trimming |
подтёсывание (= подтёска) |
Gruzovik |
12 |
23:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simmering |
вялотекущий |
Игорь Миг |
13 |
23:40:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simmering |
растущий (through the timely defusing of simmering tensions) |
Игорь Миг |
14 |
23:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ankle-high boot |
ботинок |
Gruzovik |
15 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ankle-high bootee |
ботинок |
Gruzovik |
16 |
23:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simmering |
латентный (кризис) |
Игорь Миг |
17 |
23:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ankle-high boot |
ботица |
Gruzovik |
18 |
23:22:32 |
eng-rus |
zool. |
feeder insects |
кормовые насекомые |
YuliaO |
19 |
23:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
animal's collar |
нашейник |
Gruzovik |
20 |
23:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
and others of their ilk |
и иже с ними |
Gruzovik |
21 |
23:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
and others of his ilk |
и иже с ним |
Gruzovik |
22 |
23:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancient Frank |
франк (a member of the ancient Germanic peoples who spread from the Rhine into the Roman Empire in the 4th century) |
Gruzovik |
23 |
23:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
follower of Nikon |
никонианин (= никонианец; among the Old Believers; Nikon is a patriarch of the official Russian Orthodox Church) |
Gruzovik |
24 |
23:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
follower of Nikon |
никонианец (among the Old Believers; Nikon is a patriarch of the official Russian Orthodox Church) |
Gruzovik |
25 |
23:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
follower of Nikon |
никонианка (among the Old Believers; Nikon is a patriarch of the official Russian Orthodox Church) |
Gruzovik |
26 |
23:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
American Indian |
индеец |
Gruzovik |
27 |
23:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambassador plenipotentiary |
полпред (полномочный представитель) |
Gruzovik |
28 |
23:03:48 |
eng-rus |
|
FWHM |
полная ширина на уровне половинной амплитуды |
sai_Alex |
29 |
23:03:00 |
eng-rus |
|
function width |
ширина функции |
sai_Alex |
30 |
22:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
alcoholic beverage |
питейное |
Gruzovik |
31 |
22:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
aircraft scanner |
вращатель |
Gruzovik |
32 |
22:50:24 |
eng-rus |
uncom. |
at rock-bottom price |
втридешева |
Супру |
33 |
22:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-raid shelter |
бункер |
Gruzovik |
34 |
22:48:40 |
eng-rus |
uncom. |
for next to nothing |
втридешева |
Супру |
35 |
22:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
African black rhinoceros |
чёрный африканский носорог (Diceros bicornis) |
Gruzovik |
36 |
22:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
African black rhinoceros |
двурогий носорог (Diceros bicornis) |
Gruzovik |
37 |
22:43:30 |
eng-rus |
ornit. |
head |
группа фазанов (Oxford English Dictionary) |
Oleksandr Spirin |
38 |
22:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional squaring |
подтёсывание (= подтёска) |
Gruzovik |
39 |
22:26:54 |
rus-ita |
|
выражение полного согласия |
integrale condivisione (presente consultazione è ritrascritta sul libro verbali e trasmessa a tutti і consiglieri e componenti il Collegio Sindacale per presa visione e integrale condivisione) |
Незваный гость из будущего |
40 |
22:23:45 |
rus-ger |
law |
оплата штрафов |
Zahlung von Strafen |
SvetDub |
41 |
22:19:23 |
rus-ita |
|
портовое управление |
autorita portuale |
alesssio |
42 |
22:18:00 |
rus |
abbr. |
ТЭМ |
экстирпация матки |
Brücke |
43 |
22:17:48 |
rus-ita |
|
администрация порта |
autorita portuale |
alesssio |
44 |
22:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik danc. |
gorlitsa |
горлица (Ukrainian dance) |
Gruzovik |
45 |
22:16:13 |
rus-ger |
fire. |
порошковый лафетный ствол |
Pulvermonitor |
marinik |
46 |
22:15:56 |
rus-ita |
|
портовая служба |
capitaneria di porto |
alesssio |
47 |
22:15:38 |
rus-ger |
softw. |
уведомление с подтверждением завершения |
Abschlussbestätigungsanzeige |
Gaist |
48 |
21:59:28 |
eng-rus |
|
two-step verification |
двухфакторная верификация |
ogogo2001 |
49 |
21:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
clotting |
сгущение |
Gruzovik |
50 |
21:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
concentration |
сгущение |
Gruzovik |
51 |
21:57:25 |
rus-heb |
law |
промежуточный приказ суда |
צו ביניים |
Баян |
52 |
21:57:24 |
rus-heb |
law |
преступления против человечества |
פשעים נגד אנושות |
Баян |
53 |
21:57:23 |
rus-heb |
law |
права человека |
חירויות |
Баян |
54 |
21:57:22 |
rus-heb |
law |
передаточная надпись |
חתימת היסב |
Баян |
55 |
21:43:52 |
rus-heb |
|
опыт |
ניסיון |
Баян |
56 |
21:43:01 |
rus-heb |
|
попытка |
ניסיון ר' ניסיונות |
Баян |
57 |
21:41:59 |
rus-heb |
crim.law. |
приостановление производства |
התליית הליכים |
Баян |
58 |
21:41:58 |
rus-heb |
crim.law. |
перекрёстный допрос |
חקירת שתי וערב |
Баян |
59 |
21:41:39 |
rus-fre |
electr.eng. |
замкнутый накоротко |
en court-circuit (См. пример в статье être en court-circuit.) |
I. Havkin |
60 |
21:40:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
быть замкнутым накоротко |
être en court-circuit (Tant qu'aucun interrupteur n'est ouvert, les résistances dont en court-circuit.) |
I. Havkin |
61 |
21:28:17 |
rus-ger |
law |
комитет по охране государственной границы |
Komitee für Staatsgrenzschutz |
SvetDub |
62 |
21:23:20 |
eng-rus |
genet. |
MALT1 protease dead knock-in mice |
мыши с нокином функционально неактивной протеазы MALT1 ( proz.com) |
Игорь_2006 |
63 |
21:17:49 |
rus-fre |
comp. |
уплотнение цифровых сигналов |
multiplexage numérique |
I. Havkin |
64 |
21:04:22 |
rus-tur |
med. |
фиброзный тяж |
fibrotik çekinti |
Natalya Rovina |
65 |
20:56:38 |
rus-ger |
real.est. |
площадь помещения |
Fläche des Raums |
Лорина |
66 |
20:55:04 |
rus-ger |
|
три целых семьдесят пять сотых |
drei Komma fünfundsiebzig |
Лорина |
67 |
20:54:44 |
rus-ger |
|
три целых семьдесят пять сотых |
drei Ganze sieben Zehntel und fünf Hundertstel |
Лорина |
68 |
20:53:48 |
rus-ger |
|
три целых семь десятых |
drei Ganze sieben Zehntel |
Лорина |
69 |
20:46:44 |
rus-tur |
surg. |
микрохирургия |
mikrocerrahi |
Natalya Rovina |
70 |
20:45:32 |
rus-tur |
med. |
хирургическое удаление злокачественной опухоли |
kanser cerrahisi |
Natalya Rovina |
71 |
20:44:49 |
rus-tur |
med. |
хирургическое лечение рака |
kanser cerrahisi |
Natalya Rovina |
72 |
20:44:16 |
rus-fre |
|
решать проблемы |
solutionner des problèmes |
NikaGorokhova |
73 |
20:43:58 |
rus-heb |
sport. |
дисквалификация |
פסילה |
Баян |
74 |
20:43:29 |
rus-heb |
law |
отчуждать |
להקנות (имущество) |
Баян |
75 |
20:43:07 |
rus-heb |
law |
основной закон |
חוק יסוד (обладает силой конституции) |
Баян |
76 |
20:42:51 |
rus-heb |
law |
определение |
החלטה (частное) |
Баян |
77 |
20:41:02 |
rus-tur |
med. |
ожоги кожи после лучевой терапии |
radyoterapi yanıkları |
Natalya Rovina |
78 |
20:40:08 |
rus-heb |
law |
оговорка |
תניה (в документе) |
Баян |
79 |
20:39:50 |
rus-heb |
law |
оговорка |
סייג (в документе) |
Баян |
80 |
20:38:12 |
rus-heb |
law |
обжалование |
תקיפה (возражение) |
Баян |
81 |
20:37:39 |
rus-heb |
law |
обжалование |
השגה (возражение) |
Баян |
82 |
20:37:24 |
rus-tur |
surg. |
перенос свободной ткани с микрососудистым анастомозированием |
mikrovaskuler serbest doku aktarımı (пластическая хирургия) |
Natalya Rovina |
83 |
20:36:53 |
rus-heb |
law |
определённость |
מסוימוּת |
Баян |
84 |
20:36:52 |
rus-heb |
law |
обуславливание |
התניה |
Баян |
85 |
20:36:11 |
rus-fre |
|
строить будущее |
bâtir l'avenir |
NikaGorokhova |
86 |
20:35:05 |
eng-rus |
inf. |
slack |
оболтус |
OLGA P. |
87 |
20:33:28 |
rus-tur |
med. |
Закон № 1219 "О правилах и обязанностях при осуществлении профессиональной деятельности в медицине и отраслях медицины", |
1219 sayılı Tababet ve Şuabatı San'atlarının Tarzı İcrasına Dair Kanun (только в качестве варианта) |
Natalya Rovina |
88 |
20:29:51 |
rus-tur |
med. |
медицина и отрасли медицины |
tababet ve şuabat |
Natalya Rovina |
89 |
20:29:34 |
rus-heb |
crim.law. |
опознание |
מסדר זיהוי (следственное действие) |
Баян |
90 |
20:28:10 |
rus |
crim.law. |
отягощающий |
отягчающий |
Баян |
91 |
20:27:44 |
rus-heb |
crim.law. |
орудие преступления |
מכשיר עבירה |
Баян |
92 |
20:27:43 |
rus-heb |
crim.law. |
обвинение |
קטגוריה |
Баян |
93 |
20:26:44 |
rus-tur |
med. |
медицина и медицинские науки |
tababet ve şuabat |
Natalya Rovina |
94 |
20:23:48 |
rus-tur |
med. |
врачебное дело |
hekimlik bilimi |
Natalya Rovina |
95 |
20:22:37 |
rus-tur |
med. |
врачебное дело |
hekimlik |
Natalya Rovina |
96 |
20:22:20 |
rus-tur |
med. |
врачебное дело |
doktorluk |
Natalya Rovina |
97 |
20:21:40 |
rus-tur |
obs. |
медицинская наука |
tababet |
Natalya Rovina |
98 |
20:21:07 |
rus-tur |
obs. |
лечебное дело |
tababet |
Natalya Rovina |
99 |
20:20:55 |
rus-tur |
obs. |
врачебное дело |
tababet |
Natalya Rovina |
100 |
20:20:44 |
rus-tur |
obs. |
медицина |
tababet |
Natalya Rovina |
101 |
20:10:30 |
rus-ger |
|
радиоэпителиит |
Radioepithelitis |
Lina_vin |
102 |
20:06:25 |
rus-ger |
fire. |
установка порошкового тушения |
Pulverlöschanlage |
marinik |
103 |
20:01:25 |
rus-dut |
|
разрушать |
molesteren |
Сова |
104 |
20:01:13 |
rus-dut |
|
избивать |
molesteren |
Сова |
105 |
20:00:52 |
rus-dut |
|
линчевать |
molesteren |
Сова |
106 |
20:00:37 |
rus-dut |
|
мучить |
molesteren |
Сова |
107 |
20:00:06 |
rus-dut |
|
угрожать |
molesteren |
Сова |
108 |
19:50:35 |
rus-ger |
|
передний рог бокового желудочка мозга |
Seitventrikelvorderhorn |
Flashcom |
109 |
19:47:43 |
rus-dut |
|
ударный отряд |
keurtroep |
Сова |
110 |
19:45:44 |
rus-ger |
|
незадолго до |
zeitnah vor |
Gaist |
111 |
19:26:43 |
eng |
abbr. USA |
ASTA |
American Spice Trade Association |
igisheva |
112 |
19:24:34 |
eng-rus |
|
ground to a metal finish |
зачистить до металлического блеска |
Kastorka |
113 |
19:14:37 |
rus-ger |
toy. |
развивающий коврик |
Activitydecke (Spieldecke) |
marinik |
114 |
19:09:58 |
rus-ger |
|
вид кофе |
Kaffeevariante (eine von vielen zum Trinken :)) |
Gaist |
115 |
18:57:20 |
eng-rus |
|
targeted |
целевой (targeted subsidies) |
Stas-Soleil |
116 |
18:47:35 |
rus-dut |
|
принимать меры |
maatregelen treffen |
Сова |
117 |
18:46:53 |
rus-ger |
fin. |
ЕВС |
EWU |
Lana81 |
118 |
18:42:55 |
rus-ger |
|
бэби-бокс |
Babyklappe |
marinik |
119 |
18:23:46 |
rus-spa |
econ. |
ветеринарное свидетельство |
certificado veterinario |
spanishru |
120 |
18:22:05 |
rus-heb |
|
суть вопроса |
עצם העניין |
Баян |
121 |
18:18:58 |
rus-heb |
|
в настоящий момент |
ברגע זה |
Баян |
122 |
18:18:26 |
rus-heb |
|
сама та |
-עצם ה (+ существ.) |
Баян |
123 |
18:18:25 |
rus-heb |
|
сам тот |
-עצם ה (+ существ.) |
Баян |
124 |
18:17:40 |
rus-ger |
fin. |
темпы роста прибыли |
Gewinnwachstumsrate |
Lana81 |
125 |
18:17:22 |
rus-ita |
tech. |
панель задач |
barra attività |
Валерия 555 |
126 |
18:16:57 |
eng-rus |
pharm. |
batch record |
протокол сопровождения партии |
Igor Kondrashkin |
127 |
18:13:53 |
rus-ita |
|
пропорционально времени |
prorata temporis |
Незваный гость из будущего |
128 |
18:12:39 |
rus-spa |
econ. |
сопроводительные документы |
documentación adjunta |
spanishru |
129 |
18:10:16 |
eng-rus |
|
internal part |
внутренняя полость |
Kastorka |
130 |
18:06:10 |
rus-ger |
fin. |
политическая неопределённость |
politische Unsicherheit |
Lana81 |
131 |
18:05:02 |
rus-ita |
|
привлекательность бренда |
appetibilità della marca |
Незваный гость из будущего |
132 |
18:04:40 |
rus-ger |
fin. |
долгосрочные процентные ставки |
Langfristzinsen |
Lana81 |
133 |
18:02:46 |
eng-rus |
slang |
edgy |
рисковый |
Nrml Kss |
134 |
17:58:54 |
rus-heb |
inf. |
по правде говоря |
תָ'אֱמֶת |
Баян |
135 |
17:58:44 |
rus-spa |
tech. |
технологическая одежда |
vestuario para salas limpias |
spanishru |
136 |
17:58:21 |
rus-heb |
inf. |
оттого, что такой |
-מרוב ש (מרוב שהוא עצבני לא כיף להיות לידו – оттого, что он такой нервный, с ним рядом неприятно находиться) |
Баян |
137 |
17:57:11 |
rus-tgk |
|
прежде |
нахуст |
В. Бузаков |
138 |
17:56:38 |
rus-tgk |
|
первый |
нахуст |
В. Бузаков |
139 |
17:56:24 |
rus-heb |
|
от большой |
-מרוב ה (+ существ.) |
Баян |
140 |
17:56:23 |
rus-heb |
|
от избытка |
-מרוב ה (+ сущ.: לא יכולתי להירדם מרוב מחשבות- я не мог заснуть от избытка мыслей) |
Баян |
141 |
17:56:15 |
rus-tgk |
|
сперва |
нахуст |
В. Бузаков |
142 |
17:55:50 |
rus-tgk |
|
сначала |
нахуст |
В. Бузаков |
143 |
17:55:11 |
rus-tgk |
|
вначале |
нахуст |
В. Бузаков |
144 |
17:55:07 |
rus-heb |
|
на всём |
-בשִׂיא ה (+ сущ., усил. конструкция) |
Баян |
145 |
17:52:43 |
rus-tgk |
|
цветная капуста |
гулкарам |
В. Бузаков |
146 |
17:51:49 |
rus-ger |
fin. |
периферийные страны |
Peripherieländer |
Lana81 |
147 |
17:48:30 |
rus-spa |
law |
совместно |
reunidos (в качестве заголовка к договору) |
Irina318 |
148 |
17:46:55 |
rus-tgk |
med. |
сердцебиение плода |
дилзании ҷанин |
В. Бузаков |
149 |
17:43:07 |
rus-tgk |
med. |
послеродовой период |
давраи баъди таваллуд |
В. Бузаков |
150 |
17:41:52 |
rus-tgk |
med. |
кровотечение из влагалища |
хунравӣ аз маҳбал |
В. Бузаков |
151 |
17:41:03 |
rus-spa |
real.est. |
кооперативная собственность |
propiedad horizontal |
Irina318 |
152 |
17:40:47 |
rus-tgk |
med. |
сердцебиение плода |
тапиши дили ҷанин |
В. Бузаков |
153 |
17:38:48 |
rus-tgk |
med. |
гиперергическая реакция |
реаксияи гиперергӣ |
В. Бузаков |
154 |
17:38:25 |
rus-ita |
|
качественные и количественные показатели |
obiettivi qualitativi e quantitativi |
Незваный гость из будущего |
155 |
17:35:11 |
rus-tgk |
med. |
кесарево сечение |
буриши қайсарӣ |
В. Бузаков |
156 |
17:28:29 |
rus-tgk |
med. |
преждевременные роды |
валодати пеш аз муҳлат |
В. Бузаков |
157 |
17:28:23 |
rus |
abbr. mil. |
ГТС |
группа технических систем (https://books.google.ru/books?id=ESA_DwAAQBAJ&pg=PT475&lpg=PT475&dq="899 гтс"&source=bl&ots=4xBerljJBD&sig=ACfU3U2R5wnnypAFxrn_uB7h73UBWpho6A&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwj2z4ObiNXiAhWTxMQBHcF3D5QQ6AEwAXoECAoQAQ#v=onepage&q="899 гтс"&f=false) |
aldrignedigen |
158 |
17:24:32 |
rus-tgk |
med. |
излитие околоплодных вод |
рехтани обҳои наздитифлӣ |
В. Бузаков |
159 |
17:23:37 |
rus-ger |
mil. |
Федеральное ведомство иностранных языков |
BSprA (Bundessprachenamt) |
golowko |
160 |
17:22:07 |
rus-tgk |
med. |
околоплодная жидкость |
обҳои наздитифлӣ |
В. Бузаков |
161 |
17:21:55 |
rus-tgk |
med. |
амниотическая жидкость |
обҳои наздитифлӣ |
В. Бузаков |
162 |
17:21:46 |
rus-ger |
mil. |
Командно-штабная академия бундесвера |
Führungsakademie der Bundeswehr |
golowko |
163 |
17:21:42 |
rus-tgk |
med. |
плодные воды |
обҳои наздитифлӣ |
В. Бузаков |
164 |
17:21:30 |
rus-tgk |
med. |
околоплодные воды |
обҳои наздитифлӣ |
В. Бузаков |
165 |
17:16:40 |
rus |
abbr. mil. |
ОРВИ |
отдел реализации военного имущества |
aldrignedigen |
166 |
17:16:28 |
eng-rus |
|
area of operations |
направление деятельности |
YuliaO |
167 |
17:00:18 |
rus-dut |
offic. |
ассоциация контор / бюро |
verenigingsburo |
Сова |
168 |
16:49:36 |
rus-dut |
inf. |
педант |
scherpslijper (https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/scherpslijper#.XPkZSo9S_cs) |
Сова |
169 |
16:48:34 |
rus-spa |
|
отжимать |
agarrar (бизнес) |
Lavrov |
170 |
16:47:15 |
eng-rus |
dentist. |
oral care whitening composition |
отбеливающая композиция для ухода за полостью рта |
VladStrannik |
171 |
16:43:51 |
rus-ger |
|
виброэлемент |
Vibrationselement |
Gaist |
172 |
16:40:15 |
rus-ger |
|
многочастотный код |
Mehrfrequenzcode |
Gaist |
173 |
16:35:03 |
rus-spa |
law |
Номер регистрационного свидетельства |
NCI (Número de Constancia de Inscripción) |
artemisa |
174 |
16:34:48 |
rus-spa |
law |
Номер регистрационного свидетельства |
Número de Constancia de Inscripción |
artemisa |
175 |
16:34:17 |
rus-ger |
|
код Морзе |
Morsecode |
Gaist |
176 |
16:22:51 |
rus-ger |
inf. |
я нисколько в этом не разбираюсь |
ich kenne mich damit null aus |
Brücke |
177 |
16:13:04 |
eng-rus |
|
leg-iron |
заковывать в кандалы |
capricolya |
178 |
16:09:45 |
rus-spa |
tech. |
вычислительная гидродинамика |
Dinámica de Fluidos Computacional |
Baykus |
179 |
16:09:16 |
rus-spa |
abbr. |
вычислительная гидродинамика |
CFD |
Baykus |
180 |
16:07:11 |
rus-ita |
busin. |
высокий технический уровень |
elevato tecnicismo |
Незваный гость из будущего |
181 |
16:06:26 |
spa |
abbr. |
CFD |
Dinámica de Fluidos Computacional |
Baykus |
182 |
16:04:23 |
rus-spa |
abbr. |
МКЭ |
FEM |
Baykus |
183 |
15:59:14 |
spa |
abbr. |
FEM |
Método de elementos finitos |
Baykus |
184 |
15:58:40 |
rus-heb |
|
при этом |
יחד עם זאת |
Баян |
185 |
15:58:04 |
rus-heb |
|
в то же время |
יחד עם זאת |
Баян |
186 |
15:57:51 |
rus-heb |
|
вместе с тем |
יחד עם זאת |
Баян |
187 |
15:55:44 |
rus-spa |
abbr. |
анализ конечных элементов |
FEA |
Baykus |
188 |
15:55:11 |
rus-spa |
tech. |
анализ конечных элементов |
Análisis de Elementos Finitos |
Baykus |
189 |
15:54:16 |
spa |
abbr. tech. |
FEA |
Análisis de Elementos Finitos |
Baykus |
190 |
15:50:42 |
rus-ger |
law |
по состоянию здоровья |
aufgrund der gesundheitlichen Verfassung (bzw. "aufgrund seiner/ihrer gesundheitlichen Verfassung") |
platon |
191 |
15:47:31 |
rus-spa |
tech. |
критический элемент |
componente crítico |
Baykus |
192 |
15:40:38 |
rus-spa |
tech. |
остаточный срок службы |
vida residual |
Baykus |
193 |
15:38:49 |
eng-rus |
inf. |
knock out the lights |
выбить свет (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side.) |
4uzhoj |
194 |
15:32:29 |
eng-rus |
neurol. |
primary afferent neurons |
первичные афферентные нейроны |
capricolya |
195 |
15:30:34 |
eng-rus |
biotechn. |
protuberance-into-cavity |
выступ в полость |
Anisha |
196 |
15:11:39 |
rus |
abbr. mil., navy |
МИС |
морская инженерная служба |
aldrignedigen |
197 |
15:11:38 |
rus-ger |
hunt. |
сильнейший на токовище самец |
Platzhahn (глухарь или тетерев (токовик) ) |
Miyer |
198 |
15:10:43 |
eng-rus |
|
event |
сеанс |
Svetozar |
199 |
15:08:01 |
rus-ger |
hunt. |
издавать призывные звуки |
reizen |
Miyer |
200 |
15:02:22 |
eng-rus |
|
source amnesia |
амнезия источника (Source amnesia is the inability to remember where, when or how previously learned information has been acquired, while retaining the factual knowledge.) |
Liza G. |
201 |
15:01:26 |
rus-lat |
med. |
разгар |
acme (болезни) |
Natalya Rovina |
202 |
15:01:11 |
rus-lat |
med. |
вершина |
acme |
Natalya Rovina |
203 |
15:00:48 |
tur-lat |
med. |
zirve |
acme |
Natalya Rovina |
204 |
14:59:26 |
eng-rus |
|
facing ring |
облицовочное кольцо |
allp1ne |
205 |
14:59:01 |
tur-lat |
med. |
hastalığın ilerleme dönemi |
stadium incrementi |
Natalya Rovina |
206 |
14:58:18 |
tur-lat |
med. |
hastalığın gerileme dönemi |
stadium decrementi |
Natalya Rovina |
207 |
14:57:41 |
rus-ger |
|
вводный инструктаж |
Erstbelehrung |
Rattenfдnger |
208 |
14:57:24 |
tur-lat |
med. |
ateşin en yüksek olduğu dönem |
stadium acmes |
Natalya Rovina |
209 |
14:57:07 |
tur-lat |
med. |
hastalığın zirve dönemi |
stadium acmes |
Natalya Rovina |
210 |
14:56:52 |
tur-lat |
med. |
hastalığın kritik dönemi |
stadium acmes |
Natalya Rovina |
211 |
14:55:23 |
rus |
abbr. mil. |
ОТФ |
общевойсковое тактическое формирование |
aldrignedigen |
212 |
14:54:54 |
tur |
abbr. med. |
GBS |
grup B streptokok |
Natalya Rovina |
213 |
14:53:17 |
rus-spa |
immunol. |
пептонная вода |
agua de peptona |
spanishru |
214 |
14:52:43 |
rus-lat |
med. |
стадия выздоровления |
stadium reconvalescenciae |
Natalya Rovina |
215 |
14:51:27 |
rus-lat |
med. |
стадия угасания симптомов |
stadium decrementi |
Natalya Rovina |
216 |
14:50:54 |
rus-lat |
med. |
инкубационный период |
incubatio |
Natalya Rovina |
217 |
14:50:20 |
rus-lat |
med. |
продромальный период |
prodroma (период заболевания, который протекает между инкубационным периодом и собственно болезнью) |
Natalya Rovina |
218 |
14:49:39 |
rus-lat |
med. |
стадия нарастания симптомов |
stadium incrementi |
Natalya Rovina |
219 |
14:48:56 |
rus-lat |
med. |
критическая стадия |
stadium acmes (заболевания, повышения температуры) |
Natalya Rovina |
220 |
14:46:01 |
rus-lat |
med. |
стадия постепенного снижения |
stadium decrementi (температуры, симптомов заболевания) |
Natalya Rovina |
221 |
14:44:53 |
rus-lat |
med. |
псевдокризис |
pseudocrisis |
Natalya Rovina |
222 |
14:44:22 |
rus-lat |
med. |
монотермия |
monotermia (суточная прямая температуры тела в виде прямой линии) |
Natalya Rovina |
223 |
14:43:38 |
rus-lat |
med. |
гипотермия |
hypotermia |
Natalya Rovina |
224 |
14:42:53 |
rus-lat |
med. |
течение болезни |
decursus morbi |
Natalya Rovina |
225 |
14:42:18 |
rus-lat |
med. |
эпикриз |
epicrisis |
Natalya Rovina |
226 |
14:38:46 |
rus-lat |
med. |
лихорадка с температурой ниже по утрам |
remissio febris |
Natalya Rovina |
227 |
14:38:06 |
eng-rus |
|
CACS |
АЛСН (сокр. от Continious Automatic Cab Signaling)) |
allp1ne |
228 |
14:35:59 |
rus-lat |
med. |
острая лихорадка |
febris acuta (до 15 сут.) |
Natalya Rovina |
229 |
14:32:09 |
tur-lat |
med. |
kısa süren yüksek ateş |
febris ephemera (1-2 saat süren) |
Natalya Rovina |
230 |
14:32:08 |
rus-ger |
hunt. |
сезон рождения потомства |
Setzzeit |
Miyer |
231 |
14:29:58 |
rus-lat |
med. |
эфимерная лихорадка |
febris ephemera |
Natalya Rovina |
232 |
14:29:48 |
rus-lat |
med. |
мимолетная лихорадка |
febris ephemera (до 2 ч.) |
Natalya Rovina |
233 |
14:28:36 |
rus-lat |
med. |
атипическая лихорадка |
febris atypica |
Natalya Rovina |
234 |
14:28:11 |
eng-rus |
|
take a road |
поехать по дороге (It was getting pretty late so we found a forest road and took it till we found a nice campsite. • While the road we took to Saltville was long and rambling, the road we left along was not.) |
4uzhoj |
235 |
14:28:06 |
rus-lat |
med. |
неправильная лихорадка |
febris atypica (для неё характерны колебания температуры в течение суток без определённой закономерности) |
Natalya Rovina |
236 |
14:27:16 |
rus-lat |
med. |
неправильная лихорадка |
febris irregularis |
Natalya Rovina |
237 |
14:26:42 |
rus-lat |
med. |
волнообразная лихорадка |
febris undulans |
Natalya Rovina |
238 |
14:25:27 |
tur-lat |
med. |
düzensiz ateş |
febris atypica |
Natalya Rovina |
239 |
14:24:58 |
tur-lat |
med. |
düzensiz ateş |
febris irregularis |
Natalya Rovina |
240 |
14:24:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
pH modifying agent |
средство, регулирующее pH |
VladStrannik |
241 |
14:24:14 |
tur-lat |
med. |
aralıklı ateş |
febris intermittens |
Natalya Rovina |
242 |
14:23:00 |
tur-lat |
med. |
dalgalı ateş |
febris undulans |
Natalya Rovina |
243 |
14:22:26 |
tur-lat |
med. |
tekrarlayan ateş |
febris recurrens |
Natalya Rovina |
244 |
14:21:34 |
tur-lat |
med. |
devamlı ateş |
febris continua |
Natalya Rovina |
245 |
14:20:55 |
tur-lat |
med. |
dönek ateş |
febris recurrens |
Natalya Rovina |
246 |
14:20:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
foam modulator |
регулятор пенообразования |
VladStrannik |
247 |
14:20:00 |
eng-rus |
food.ind. |
mouth feel agent |
средство, улучшающее вкусовые ощущения |
VladStrannik |
248 |
14:18:36 |
rus-lat |
med. |
перемежающаяся лихорадка |
febris intermittens |
Natalya Rovina |
249 |
14:18:17 |
rus-lat |
med. |
интермиттирующая лихорадка |
febris intermittens |
Natalya Rovina |
250 |
14:17:16 |
rus-lat |
med. |
послабляющая лихорадка |
febris remittens |
Natalya Rovina |
251 |
14:16:47 |
rus-ger |
hunt. |
резкое изменение направления движения зверя |
Hakenschlagen |
Miyer |
252 |
14:16:21 |
tur-lat |
med. |
oynak ateş |
febris remittens |
Natalya Rovina |
253 |
14:15:49 |
rus-ger |
|
если не указано иное |
wo nichts anders angegeben ist |
Gaist |
254 |
14:15:05 |
tur-lat |
med. |
sürekli ateş |
febris continua |
Natalya Rovina |
255 |
14:14:20 |
rus-lat |
med. |
устойчивая лихорадка |
febris continua |
Natalya Rovina |
256 |
14:13:04 |
rus-tur |
med. |
пиретическая лихорадка |
pireksi (до 41 °C) |
Natalya Rovina |
257 |
14:11:41 |
rus-ita |
busin. |
в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня Председатель совета директоров объявляет заседание закрытым после составления зачтения и утверждения настоящего протокола |
null'altro essendovi da deliberare il Presidente dichiara sciolta la riunione previa redazione lettura ed approvazione del presente verbale. |
Незваный гость из будущего |
258 |
14:11:00 |
rus-ita |
|
в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня Председатель совета директоров объявляет заседание закрытым после составления зачтения и утверждения настоящего протокола |
null'altro non essendovi da deliberare il Presidente dichiara sciolta la riunione previa redazione lettura ed approvazione del presente verbale. |
Незваный гость из будущего |
259 |
14:10:32 |
rus-tur |
med. |
гиперпиретическая лихорадка |
hiperpireksi (> 41 ° C) |
Natalya Rovina |
260 |
14:08:02 |
rus-tur |
med. |
лихорадка |
ateş (≥38 °C) |
Natalya Rovina |
261 |
14:07:27 |
rus-tur |
med. |
субфебрилитет |
subfebril ateş (36,8°C - 38°C arasında) |
Natalya Rovina |
262 |
14:04:41 |
tur-lat |
med. |
ateş |
febris |
Natalya Rovina |
263 |
14:03:42 |
rus-tur |
med. |
заболевания толстой кишки |
kalın bağırsak hastalıkları |
Natalya Rovina |
264 |
14:03:18 |
rus-tur |
med. |
рвота |
kusma |
Natalya Rovina |
265 |
14:02:42 |
rus-tur |
med. |
мышечная слабость |
kas zayıflığı |
Natalya Rovina |
266 |
14:02:09 |
eng-rus |
|
ENT disorders |
болезни уха, горла, носа |
terrarristka |
267 |
14:01:57 |
rus-tur |
med. |
головные боли |
baş ağrıları |
Natalya Rovina |
268 |
14:01:31 |
rus-tur |
med. |
проблемы с памятью |
hafıza problemleri |
Natalya Rovina |
269 |
14:01:01 |
eng-rus |
fig. |
pin to the wall |
взять за мякитки |
Ремедиос_П |
270 |
14:00:49 |
rus-tur |
med. |
высыпания |
döküntü |
Natalya Rovina |
271 |
14:00:41 |
rus-tur |
med. |
сыпь |
döküntü |
Natalya Rovina |
272 |
14:00:23 |
rus-tur |
med. |
увеличение лимфатических узлов |
lenf bezlerinde şişme |
Natalya Rovina |
273 |
13:57:59 |
rus-spa |
|
сосуд |
continente |
spanishru |
274 |
13:57:29 |
rus-tur |
med. |
склонность к простудным заболеваниям |
soğuk algınlığı yakalanma eğilimi |
Natalya Rovina |
275 |
13:56:55 |
rus-tur |
med. |
простудное заболевание |
soğuk algınlığı |
Natalya Rovina |
276 |
13:56:45 |
rus-tur |
med. |
простуда |
soğuk algınlığı |
Natalya Rovina |
277 |
13:56:10 |
rus-spa |
virol. |
пассирование клеток |
pase de las células |
spanishru |
278 |
13:55:25 |
rus-tur |
med. |
необъяснимая потеря волос |
açıklanamayan saç kaybı |
Natalya Rovina |
279 |
13:54:44 |
eng-rus |
|
rumble |
раскаты (грома) |
4uzhoj |
280 |
13:54:38 |
rus-ger |
|
сухожильно-связочный аппарат |
Sehnen- und Bandapparat |
jurist-vent |
281 |
13:54:01 |
eng-rus |
|
come down with a cold |
простудиться (Yesterday Richard felt he was coming down with a cold.) |
4uzhoj |
282 |
13:52:05 |
rus-tur |
med. |
рассеянный склероз |
multipl skleroz |
Natalya Rovina |
283 |
13:51:19 |
eng-rus |
|
self-reported |
собранный со слов пациента (напр., о данных анамнеза) |
Min$draV |
284 |
13:51:08 |
eng-rus |
|
annoying |
противный |
Ремедиос_П |
285 |
13:49:18 |
eng-rus |
chem. |
laureth carboxylate |
лауреткарбоксилат |
VladStrannik |
286 |
13:48:59 |
eng-rus |
chem. |
lauryl isoethionate |
лаурилизоэтионат |
VladStrannik |
287 |
13:48:10 |
rus-ger |
|
головка малоберцовой кости |
Fibulaköpfchen |
jurist-vent |
288 |
13:47:15 |
eng-rus |
chem. |
cocoyl monoglyceride sulfonate |
кокоилмоноглицеридсульфонат |
VladStrannik |
289 |
13:46:59 |
rus-tur |
law |
недостаточные доказательства |
yetersiz kanıtlar |
Natalya Rovina |
290 |
13:45:42 |
eng-rus |
astronaut. |
fuel container |
транспортно-заправочный контейнер (ТЗК) |
muzungu |
291 |
13:45:41 |
eng-rus |
inf. |
spook out |
пугать (I'm so glad the nurse is acting normal now. She was starting to really spook me out.) |
4uzhoj |
292 |
13:44:53 |
eng |
abbr. lab.law. |
EO |
Equal Opportunity (Equal Opportunity Survey – Исследование/опрос о предоставлении/обеспечении равных возможностей (например, при трудоустройстве)) |
ilghiz |
293 |
13:42:41 |
rus |
abbr. med. |
СЗСТ |
cмешанное заболевание соединительной ткани |
Natalya Rovina |
294 |
13:41:54 |
rus-tur |
med. |
заболевание соединительной ткани |
bağdokusu hastalığı |
Natalya Rovina |
295 |
13:23:19 |
rus-spa |
|
ед. изм. |
unidad de medida |
spanishru |
296 |
13:22:02 |
eng-rus |
|
systemic sclerosis sine scleroderma |
системная склеродермия без кожных изменений |
Natalya Rovina |
297 |
13:19:42 |
rus-ger |
|
поворотный переключатель |
Einstellrad |
Gaist |
298 |
13:19:41 |
rus-tur |
med. |
склеродерма |
skleroderma (склеродермия - необычная форма артрита, описанного как " отвердение кожи") |
Natalya Rovina |
299 |
13:19:02 |
rus-ger |
|
дисковый переключатель |
Einstellrad |
Gaist |
300 |
13:18:34 |
eng-rus |
chem. |
sulfochrome |
сульфохром |
verner_rt |
301 |
13:17:49 |
rus-tur |
med. |
неизвестные риски |
bilinmeyen riskler |
Natalya Rovina |
302 |
13:17:17 |
rus-tur |
med. |
иммунологические заболевания |
immün hastalıklar |
Natalya Rovina |
303 |
13:16:36 |
rus-tur |
med. |
протез молочной железы |
meme protezi |
Natalya Rovina |
304 |
13:15:55 |
rus-tur |
med. |
ревматоидный артрит |
romatoid artrit |
Natalya Rovina |
305 |
13:13:31 |
rus-tur |
med. |
системная красная волчанка |
sistemik lupus eritematozus |
Natalya Rovina |
306 |
13:13:29 |
eng-rus |
chem. |
sulfarsacen |
сульфарсазен |
verner_rt |
307 |
13:12:13 |
eng-rus |
|
be of assistance |
мочь (быть в состоянии) оказать содействие (помощь, поддержку, услугу) |
Johnny Bravo |
308 |
13:08:47 |
tur |
abbr. biochem. |
ANA |
antinükleer antikor |
Natalya Rovina |
309 |
13:08:18 |
eng-rus |
|
do you happen to have ... ? |
у вас не найдётся ... ? |
WiseSnake |
310 |
13:08:06 |
eng-rus |
|
you wouldn't happen to have ... would you? |
у вас не найдётся ... ? |
Maria Klavdieva |
311 |
13:08:03 |
tur |
abbr. biochem. |
AST |
aspartat aminotransferaz |
Natalya Rovina |
312 |
13:07:58 |
eng-rus |
inf. |
any chance of a ... or two? |
у вас не найдётся ... ? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two?) |
ART Vancouver |
313 |
13:07:36 |
eng-rus |
|
can you spare ... ? |
у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ?) |
WiseSnake |
314 |
13:07:26 |
tur |
abbr. biochem. |
ALT |
alanin aminotransferaz |
Natalya Rovina |
315 |
13:06:53 |
tur |
abbr. biochem. |
CRP |
C reaktif protein |
Natalya Rovina |
316 |
13:06:11 |
tur |
abbr. med. |
EİA |
entezitle ilişkili artrit |
Natalya Rovina |
317 |
13:05:42 |
tur |
abbr. med. |
HSP |
Henoch-Shöenlein purpurası |
Natalya Rovina |
318 |
13:05:40 |
eng-rus |
|
be a fulltime employee |
работать полный рабочий день |
Johnny Bravo |
319 |
13:04:59 |
tur |
abbr. med. |
AAA |
ailevi akdeniz ateşi |
Natalya Rovina |
320 |
13:04:21 |
tur |
abbr. med. |
MAS |
makrofaj aktivasyon sendromu |
Natalya Rovina |
321 |
13:03:51 |
rus-ger |
hunt. |
рев, издаваемый самцом во время гона |
Brunftschrei |
Miyer |
322 |
13:03:43 |
tur |
abbr. med. |
JDM |
jüvenil dermatomyozit |
Natalya Rovina |
323 |
13:02:55 |
tur |
abbr. med. |
İBH |
inflamatuvar barsak hastalığı |
Natalya Rovina |
324 |
13:01:14 |
tur |
abbr. cardiol. |
AY |
aort yetersizliği |
Natalya Rovina |
325 |
13:00:40 |
tur |
abbr. cardiol. |
MY |
mitral yetersizliği |
Natalya Rovina |
326 |
12:59:19 |
tur |
abbr. med. |
ARA |
akut romatizmal ateş |
Natalya Rovina |
327 |
12:58:09 |
tur |
abbr. med. |
ÜSYE |
üst solunum yolu enfeksiyonu |
Natalya Rovina |
328 |
12:55:35 |
eng-rus |
|
Board of Supervisors |
Совет попечителей |
Johnny Bravo |
329 |
12:55:15 |
rus-ger |
ornit. |
снежная куропатка |
Schneehuhn |
Miyer |
330 |
12:54:04 |
eng-rus |
|
as authorized by |
как это санкционировано |
Johnny Bravo |
331 |
12:53:40 |
tur |
abbr. biochem. |
GAG |
glikozaminoglikan |
Natalya Rovina |
332 |
12:51:55 |
eng-tur |
med. |
compressive force |
sıkıştırma kuvveti |
Natalya Rovina |
333 |
12:51:09 |
eng-tur |
med. |
tensile force |
germe kuvveti |
Natalya Rovina |
334 |
12:50:47 |
rus-ger |
hunt. |
горный козел |
Steinwild |
Miyer |
335 |
12:50:36 |
eng-rus |
|
on the nomination of the |
по представлению |
Johnny Bravo |
336 |
12:50:28 |
eng-tur |
med. |
sheer force |
dikey kuvveti |
Natalya Rovina |
337 |
12:49:19 |
rus-spa |
|
форма |
form. (formulario) |
spanishru |
338 |
12:47:33 |
eng-rus |
|
furnace charging vehicle |
машина загрузки печей |
YanYin |
339 |
12:47:29 |
eng-tur |
med. |
shear force |
kayma kuvveti |
Natalya Rovina |
340 |
12:46:19 |
eng-tur |
med. |
grasp |
el kavraması |
Natalya Rovina |
341 |
12:45:51 |
rus-ger |
hunt. |
благородная дичь |
Hochwild |
Miyer |
342 |
12:45:48 |
eng-tur |
med. |
pinch |
parmak ucu kavrama |
Natalya Rovina |
343 |
12:45:44 |
rus-spa |
|
Юридическая консультация и юридические услуги |
Consejería Jurídica y de Servicios Legales |
ulkomaalainen |
344 |
12:45:00 |
eng-rus |
chem. |
ethylene glycol ether |
этиленгликолевый эфир |
VladStrannik |
345 |
12:43:04 |
eng-rus |
chem. |
propylene glycol ether |
пропиленгликолевый эфир |
VladStrannik |
346 |
12:42:08 |
eng-rus |
weld. |
gouging |
выбивание твёрдосплавного материала |
Johnny Bravo |
347 |
12:40:46 |
eng-rus |
chem. |
polyoxyethyleneglyceroltriricinoleat |
полиоксиэтиленглицеринтририцинолеат |
VladStrannik |
348 |
12:40:04 |
tur |
abbr. anat. |
KMK |
karpometakarpal eklem |
Natalya Rovina |
349 |
12:38:58 |
eng-rus |
chem. |
penta methoxy red |
пентаметоксикрасный |
verner_rt |
350 |
12:38:48 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene oxide-polypropylene oxide block copolymer |
блок-сополимер полиэтиленоксида и полипропиленоксида |
VladStrannik |
351 |
12:38:05 |
tur |
abbr. anat. |
MKF |
metakarpofalangial |
Natalya Rovina |
352 |
12:37:09 |
tur |
abbr. anat. |
MTF |
metatarsofalangeal (eklem) |
Natalya Rovina |
353 |
12:36:31 |
tur |
abbr. anat. |
PİF |
proksimal interfalangial (eklem) |
Natalya Rovina |
354 |
12:36:07 |
rus-ita |
|
участвуют в режиме телеконференции |
collegati mediante teleconferenza |
Незваный гость из будущего |
355 |
12:33:56 |
tur |
abbr. anat. |
DİF |
distal interfalangeal (eklem) |
Natalya Rovina |
356 |
12:33:00 |
tur |
abbr. med. |
SEA |
seronegatif entesopati ve artropati (sendrom) |
Natalya Rovina |
357 |
12:32:18 |
eng-tur |
med. |
reaktif artrit |
ReA |
Natalya Rovina |
358 |
12:31:15 |
eng-tur |
med. |
jüvenil psoriatik artrit |
JPsA |
Natalya Rovina |
359 |
12:30:49 |
rus-ger |
|
аллергический ринит |
Pollinosis |
jurist-vent |
360 |
12:29:51 |
eng-tur |
med. |
persistent |
sürekli |
Natalya Rovina |
361 |
12:29:42 |
eng-tur |
med. |
persistent |
persistan |
Natalya Rovina |
362 |
12:28:14 |
eng-tur |
med. |
extended |
yayılan |
Natalya Rovina |
363 |
12:26:25 |
eng-rus |
chem. |
surfactant system |
система поверхностно-активных веществ |
VladStrannik |
364 |
12:26:12 |
ger-ukr |
mach. |
Stiftlochschlüssel |
ключ штифтовий (штифтовий ключ для деталей з отворами на торці) |
patek |
365 |
12:25:40 |
eng-rus |
|
force oneself on |
изнасиловать (sb) |
pt |
366 |
12:24:31 |
eng-rus |
chem. |
viscosity control agent |
средство для контроля вязкости |
VladStrannik |
367 |
12:24:02 |
rus-ger |
|
сбой работы сенсора, датчика |
Sensorstörung |
DenisDenis |
368 |
12:24:01 |
tur |
abbr. med. |
SJİA |
sistemik jüvenil idiopatik artrit |
Natalya Rovina |
369 |
12:22:44 |
tur |
abbr. med. |
JİA |
juvenil idiopatik artrit |
Natalya Rovina |
370 |
12:22:34 |
rus-heb |
slang |
произошёл облом |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו |
Баян |
371 |
12:21:33 |
tur |
abbr. med. |
PRL |
prolaktin |
Natalya Rovina |
372 |
12:21:27 |
rus-heb |
slang |
разочароваться |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו |
Баян |
373 |
12:21:09 |
rus-ita |
|
соответствующие и вытекающие решения |
delibere inerenti e conseguenti |
Незваный гость из будущего |
374 |
12:21:08 |
rus-heb |
slang |
разонравиться |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו |
Баян |
375 |
12:20:54 |
tur |
abbr. med. |
RA |
romatoid artrit |
Natalya Rovina |
376 |
12:20:38 |
rus-heb |
slang |
пропал интерес |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו (אבל רק פתחה את הפה ירד לי ממנה, סתם עוד פרחה טיפוסית - но стоило ей открыть рот, как у меня к ней сразу пропал весь интерес, очередная типичная жлобиха) |
Баян |
377 |
12:20:18 |
tur |
abbr. med. |
SLE |
sistemik lupus eritematozus |
Natalya Rovina |
378 |
12:19:36 |
rus-heb |
slang |
остыть |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו |
Баян |
379 |
12:19:06 |
rus-heb |
slang |
охладеть |
לרדת ל-מישהו מ-מישהו/משהו |
Баян |
380 |
12:17:57 |
rus-ita |
|
отдел обращений граждан |
Sportello dei Cittadini |
SergeiAstrashevsky |
381 |
12:17:21 |
eng |
abbr. |
CIN Number |
Corporate Identity Number |
Johnny Bravo |
382 |
12:14:03 |
eng-rus |
|
relate with |
соотноситься с |
Stas-Soleil |
383 |
12:11:23 |
eng-rus |
|
relate |
соотноситься |
Stas-Soleil |
384 |
12:08:55 |
eng-rus |
|
force oneself on |
приставать (someone – к кому-либо) |
Ivan Pisarev |
385 |
12:08:22 |
eng-rus |
|
force oneself on |
изнасиловать (someone) |
pt |
386 |
12:05:53 |
eng-rus |
|
be consistent with |
состыковываться с |
Stas-Soleil |
387 |
12:04:59 |
eng-rus |
|
be consistent |
состыковываться |
Stas-Soleil |
388 |
12:03:47 |
eng-rus |
|
consistent |
состыкующийся |
Stas-Soleil |
389 |
12:03:28 |
eng-rus |
|
in the position of |
в должности |
Johnny Bravo |
390 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
become adept |
поднатореть |
Андрей Уманец |
391 |
11:55:54 |
eng-rus |
|
observance of the law |
соблюдение законов (He said, and I quote, "Our nation is founded on the principle that the observance of the law is the eternal safeguard of liberty, and defiance of the law is the surest road to tyranny.") |
4uzhoj |
392 |
11:55:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ABH |
регулируемый кривой переводник (для выставления угла на забойном двигателе Adjustable Bent Housing (Adjustable Bent Assembly)) |
damir1047 |
393 |
11:55:07 |
eng-rus |
hist. weap. |
couter |
латный налокотник (часть доспеха) |
yevsey |
394 |
11:54:08 |
eng-rus |
|
legal compliance |
соблюдение законодательства (вариант подходит не во всех случаях; в знач. "исполнение предписаний") |
4uzhoj |
395 |
11:51:14 |
rus-heb |
idiom. |
плоды его деяний |
פרי מעלליו |
Баян |
396 |
11:48:53 |
eng-rus |
dril. |
adjustable bent housing |
регулируемый кривой переводник (винтового забойного двигателя) |
Mikola2 |
397 |
11:48:40 |
rus-heb |
idiom. |
пожинать плоды своих действий |
לאכול פרי מעלליו |
Баян |
398 |
11:47:33 |
rus-ger |
hunt. |
упитанный олень |
Feisthirsch (Bezeichnung für den Hirschen im Zeitraum vom Fegen bis zum Beginn der Brunft) |
Miyer |
399 |
11:46:07 |
eng-rus |
neurol. |
DOPA decarboxylase inhibitor |
ингибитор дофа-декарбоксилазы |
Vicci |
400 |
11:40:18 |
eng-rus |
fire. |
pre-action valve |
клапан спринклерной системы предварительного действия |
r313 |
401 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
overseeing compliance with the law |
надзор за соблюдением законодательства (такой буквальный вариант вполне возможен: The Gaming Act 2005 establishes the Gambling Commission as the statutory regulator that is responsible for granting licenses to operate as well as overseeing compliance with the law. • ICWA charges State Courts with the responsibility of overseeing compliance with the law, and assisting Tribes and Indian children.) |
4uzhoj |
402 |
11:38:26 |
eng-rus |
|
circulating supply |
приблизительное количество токенов в обороте |
Moonranger |
403 |
11:35:56 |
rus-spa |
law |
заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения |
contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real |
serdelaciudad |
404 |
11:32:52 |
eng-rus |
|
erotology |
эротология |
terrarristka |
405 |
11:32:09 |
eng-rus |
O&G |
MRM unit |
ПФУ передвижная факельная установка (Management of Residual Materials (unit)) |
Burkitov Azamat |
406 |
11:28:47 |
rus |
abbr. mil., navy |
ГШИ |
гидрографическое и штурманское имущество (Основная задача базы - приемка, хранение и обработка авиационного, гидрографического и штурманского имущества. ) |
aldrignedigen |
407 |
11:28:38 |
eng-rus |
pharma. |
United States Food and Drug Administration |
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств США (перевод с сайта FDA) |
Wakeful dormouse |
408 |
11:25:52 |
rus |
abbr. mil., navy |
РГС |
район гидрографической службы (Севастопольский район гидрографической службы Черноморского флота был сформирован приказом командующего ЧФ в феврале 1941 года для обеспечения навигационно-гидрографических задач боевой деятельности Черноморского флота и общего мореплавания.) |
aldrignedigen |
409 |
11:25:21 |
eng-rus |
pharma. |
VSD |
условно безопасная доза |
Wakeful dormouse |
410 |
11:24:51 |
eng-rus |
pharma. |
virtually safe dose |
условно безопасная доза (о канцерогенных примесях) |
Wakeful dormouse |
411 |
11:14:23 |
ger |
abbr. law |
RD |
Regierungsdirektor |
Мила Плюшева |
412 |
10:57:50 |
eng-rus |
pharm. |
AMC |
Комитет по методам анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
413 |
10:53:29 |
rus-ara |
geogr. |
Западный берег реки Иордан |
الضِفّة الغَرْبيّة |
vladibuddy |
414 |
10:52:59 |
rus-spa |
|
вишенка на торте |
Broche de oro |
zhenuan |
415 |
10:51:00 |
eng-rus |
|
dark leafy green vegetable |
тёмно-зелёный листовой овощ |
Himera |
416 |
10:49:33 |
rus-ger |
|
сохранность |
Intaktheit (исправность, не сохранность Андрей Клименко) |
isirider57 |
417 |
10:48:45 |
rus-ger |
|
сохранность |
Erhaltung |
Андрей Клименко |
418 |
10:47:03 |
rus-fre |
|
протокол разногласий |
Procès-verbal de désaccord de négociation |
ulkomaalainen |
419 |
10:46:33 |
rus-fre |
|
протокол разногласий |
Procès-verbal de désaccord de négociation |
ulkomaalainen |
420 |
10:46:23 |
rus-heb |
oncol. |
сцинтиграфия всего тела |
מיפוי כל גופי |
Баян |
421 |
10:41:52 |
ger |
abbr. law |
JVA |
Justizvollzugsanstalt |
Мила Плюшева |
422 |
10:40:42 |
ger |
abbr. law |
LRD |
Leitender Regierungsdirektor |
Мила Плюшева |
423 |
10:40:37 |
eng-rus |
|
anaerobic granular sludge |
анаэробный гранулированный шлам |
ipesochinskaya |
424 |
10:39:59 |
ger |
abbr. law |
JVAI |
Justizvollzugsamtsinspektor |
Мила Плюшева |
425 |
10:35:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
in-plane |
в плоскости |
grafleonov |
426 |
10:33:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
out-plane |
из плоскости (in preposition) |
grafleonov |
427 |
10:29:08 |
rus-heb |
|
освобождение |
שיחרור |
Баян |
428 |
10:28:31 |
rus-heb |
med. |
выписка |
שחרור (из стационара, процедура) |
Баян |
429 |
10:28:16 |
rus-heb |
med. |
выписка |
שיחרור (из стационара, процедура) |
Баян |
430 |
10:27:54 |
eng-rus |
industr. |
layout inspection |
полный размерный контроль (IAFT 16949) |
stein_vik |
431 |
10:27:52 |
rus-heb |
mil. |
демобилизация |
שיחרור |
Баян |
432 |
10:27:40 |
eng-rus |
inf. |
you are welcome |
не благодарите! (Подпись в конце шутливого совета) |
Alexander Oshis |
433 |
10:27:28 |
rus-heb |
crim.law. |
выход на свободу |
שיחרור |
Баян |
434 |
10:26:31 |
rus-heb |
crim.law. |
выйти на свободу |
להשתחרר |
Баян |
435 |
10:26:18 |
rus-heb |
|
освободиться |
להשתחרר (в т.ч. из мест лишения свободы/заключения) |
Баян |
436 |
10:25:55 |
rus-heb |
mil. |
демобилизоваться |
להשתחרר |
Баян |
437 |
10:25:41 |
rus-ger |
|
выставка-ярмарка деловой авиации |
Geschäftsfliegermesse |
Mec |
438 |
10:24:47 |
rus-heb |
crim.law. |
освободить из-под стражи |
לשחרר |
Баян |
439 |
10:24:15 |
rus-heb |
|
освободить |
לשחרר |
Баян |
440 |
10:23:48 |
rus-heb |
med. |
выписать |
לשחרר (из стационара) |
Баян |
441 |
10:21:50 |
rus-ger |
law |
Директива о защите данных |
Datenschutzrichtlinie (ЕС) |
DenisDenis |
442 |
10:20:51 |
rus-heb |
med. |
побочное явление |
תופעת לוואי |
Баян |
443 |
10:20:17 |
rus-heb |
med. |
переноситься |
להיסבל (о лекарствах, лечении) |
Баян |
444 |
10:20:13 |
eng-rus |
chem. |
methylthymol blue |
метилтимоловый синий |
verner_rt |
445 |
10:19:00 |
rus-ger |
|
подающий узел |
Zuführeinheit |
Gaist |
446 |
10:18:36 |
rus-ger |
|
блок подачи |
Zuführeinheit |
Gaist |
447 |
10:12:33 |
rus-heb |
med. |
мобильный |
מתנייד |
Баян |
448 |
10:07:43 |
rus-ger |
|
защищённый от несанкционированного вмешательства |
manipulationssicher |
DenisDenis |
449 |
10:07:40 |
eng-rus |
chem. |
lumocupferon |
люмокупферон (реагент для количественного люминесцентного определения меди) |
verner_rt |
450 |
10:01:55 |
eng-rus |
chem. |
lumogallion |
люмогаллион (флуометрический реагент для определения Al, Ga и других металлов) |
verner_rt |
451 |
9:49:24 |
eng-rus |
|
learn |
обучать (напр., гидравлический насос. Обучение – действие, аналогичное калибровке (настройке) оборудования.) |
Damirules |
452 |
9:40:26 |
eng-rus |
construct. |
ULS |
критичное предельное состояние (Ultimate Limit State) |
Linera |
453 |
9:39:24 |
eng-rus |
|
Fresnel lantern |
фонарь Френеля |
Александр Стерляжников |
454 |
9:35:53 |
eng-rus |
mil., avia. |
Integrated Air Command and Control System |
Комплексная система авиационного командования и управления |
smovas |
455 |
9:35:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
sustained load |
постоянная нагрузка |
grafleonov |
456 |
9:35:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
occasional load |
случайная нагрузка |
grafleonov |
457 |
9:33:10 |
eng |
abbr. |
IACCS |
Integrated Air Command and Control System |
smovas |
458 |
9:31:17 |
eng-rus |
construct. |
ultimate limit state |
критичное предельное состояние |
Linera |
459 |
9:27:05 |
eng-rus |
pharma. |
ICH Assembly |
Ассамблея Международной конференции по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов для медицинского применения |
Wakeful dormouse |
460 |
9:26:48 |
eng-rus |
mil. |
strip of equipment |
разукомплектовать (weapons, machinery, etc.) |
4uzhoj |
461 |
9:26:12 |
eng-rus |
mil. |
stripped of equipment |
разукомплектованный (weapons, machinery, etc.) |
4uzhoj |
462 |
9:21:19 |
eng-rus |
chem. |
carboxyarsenazo |
карбоксиарсеназо |
verner_rt |
463 |
9:19:43 |
rus-ger |
progr. |
удалённый запуск |
Fernauslösen |
Gaist |
464 |
9:19:32 |
eng-rus |
weld. |
backhand |
углом назад |
Lonely Knight |
465 |
9:18:46 |
eng-rus |
chem. |
calcion |
кальцион |
verner_rt |
466 |
9:17:39 |
eng-rus |
context. |
in this situation |
здесь (в соотв. значении) |
4uzhoj |
467 |
9:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
прагматичный человек |
Игорь Миг |
468 |
9:14:31 |
eng-rus |
chem. |
calcichrome |
кальцион |
verner_rt |
469 |
9:14:26 |
rus-ger |
progr. |
команда на запуск |
Auslösebefehl |
Gaist |
470 |
9:14:09 |
eng-rus |
chem. |
calcichrome |
кальцихром |
verner_rt |
471 |
9:10:50 |
rus-fre |
|
национальное общество Красного Креста |
société nationale de la Croix-Rouge |
vladibuddy |
472 |
9:09:35 |
rus-ger |
progr. |
разрешение на запуск |
Auslöseentscheid |
Gaist |
473 |
9:08:44 |
eng-rus |
mil. |
side that is responsible for |
виновная сторона (something) |
4uzhoj |
474 |
9:07:10 |
rus-spa |
meas.inst. |
обратный маятник |
péndulo invertido |
Baykus |
475 |
9:06:03 |
eng-rus |
winemak. |
bush loading |
нагрузка куста урожаем |
baletnica |
476 |
9:03:57 |
eng-rus |
winemak. |
protein fining trial |
проверка очистки вина от белка |
baletnica |
477 |
9:02:34 |
eng-rus |
winemak. |
pumping-over |
переливка |
baletnica |
478 |
9:01:33 |
rus-spa |
meas.inst. |
прямой маятник |
péndulo directo |
Baykus |
479 |
9:00:49 |
eng-rus |
winemak. |
small cider |
сидр вторичной переработки (напиток из сока яблок, полученного при повторном размалывания яблочного сырья после первого прессования) |
baletnica |
480 |
9:00:00 |
eng-rus |
winemak. |
ciderkin |
сидр вторичной переработки (напиток из сока яблок, полученного при повторном размалывания яблочного сырья после первого прессования) |
baletnica |
481 |
8:58:13 |
eng-rus |
winemak. |
purr |
сидр вторичной переработки (напиток из сока яблок, полученного при повторном размалывания яблочного сырья после первого прессования) |
baletnica |
482 |
8:57:21 |
eng-rus |
mil. |
engage |
встречать (огнем; только в контексте) |
4uzhoj |
483 |
8:56:25 |
eng-rus |
hung.lang. |
putony |
заплечная корзина для сбора завяленного винограда ёмкостью 20-25 кг |
baletnica |
484 |
8:54:51 |
rus-ger |
|
общеобразовательное учреждение |
Allgemeinbildungseinrichtung |
jurist-vent |
485 |
8:53:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it is to happen |
если это произойдёт |
Игорь Миг |
486 |
8:53:50 |
eng-rus |
winemak. |
punching of the cap |
погружение шапки мезги (ткж. pigeage) |
baletnica |
487 |
8:51:48 |
eng-rus |
winemak. |
Puncher |
приспособление для сбивания шапки мезги |
baletnica |
488 |
8:51:06 |
eng-rus |
winemak. |
Punch-down |
погружать (шапку мезги) |
baletnica |
489 |
8:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
безголовый |
Игорь Миг |
490 |
8:50:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
несуразный |
Игорь Миг |
491 |
8:49:35 |
eng-rus |
chem. |
silanol-containing silicone resin |
силанол-содержащая силиконовая смола |
VladStrannik |
492 |
8:48:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
кретинский |
Игорь Миг |
493 |
8:47:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
дурацкий |
Игорь Миг |
494 |
8:47:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
бессмысленный |
Игорь Миг |
495 |
8:46:10 |
eng-rus |
chem. |
silicon pressure sensitive adhesive |
силиконовый адгезив, склеивающий при надавливании |
VladStrannik |
496 |
8:44:03 |
eng-rus |
chem. |
polydiorganosiloxane |
полидиорганосилоксан |
VladStrannik |
497 |
8:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moronic |
глупый |
Игорь Миг |
498 |
8:38:25 |
eng-rus |
|
bring to account those responsible |
установить виновных (for something; в контексте) |
4uzhoj |
499 |
8:33:39 |
rus-ger |
|
завуч |
stellvertretender Schulleiter für den Lehrbetrieb |
Николай Бердник |
500 |
8:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is really very little if anything |
практически ничего |
Игорь Миг |
501 |
8:20:45 |
eng-rus |
jarg. |
get to the shit |
приступить к делу |
Yeldar Azanbayev |
502 |
8:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull out all the stops |
сделать всё возможное |
Игорь Миг |
503 |
8:09:36 |
eng-ukr |
|
if applicable |
за відповідних обставин |
Ukrainian-to-the-core |
504 |
8:08:48 |
eng-rus |
jarg. |
pikey |
цыган |
вася1191 |
505 |
8:08:34 |
eng-rus |
jarg. |
pikie |
цыган |
вася1191 |
506 |
8:07:47 |
eng-ukr |
|
if applicable |
в разі необхідності |
Ukrainian-to-the-core |
507 |
8:07:29 |
eng |
abbr. jarg. |
Irish Traveller |
pikey |
вася1191 |
508 |
8:07:12 |
eng-rus |
jarg. |
Irish Traveller |
цыган |
вася1191 |
509 |
8:06:57 |
eng |
abbr. jarg. |
Irish Traveller |
pikie |
вася1191 |
510 |
8:06:17 |
eng |
jarg. |
turnpike traveller |
Irish Traveller |
вася1191 |
511 |
8:05:18 |
rus-ger |
|
спокойный |
reizfrei (в значении "без раздражения, признаков воспаления и т. д.") |
jurist-vent |
512 |
8:02:59 |
eng |
abbr. jarg. |
pikie |
turnpike traveller (BrE) |
вася1191 |
513 |
7:57:48 |
eng-rus |
|
chamber of commerce |
ВТП (внешнеторговая палата) |
Translation_Corporation |
514 |
7:57:03 |
eng-rus |
immunol. |
PS |
доля клеток с окрашенными ядрами (proportion score) при иммуногистохимическом анализе биопсийного материала) |
Ying |
515 |
7:41:20 |
rus-ger |
|
управляющее воздействие |
Bedienungshandlung |
Gaist |
516 |
6:20:15 |
eng-rus |
transp. |
breakbulk carrier |
судно для перевозки генеральных / штучных грузов (Breakbulk carriers carry goods that don't fit in standard shipping containers and need to be loaded individually on skids, pallets or crates. Штучные (генеральные) – широкий спектр грузов, которые могут перевозится в упакованном (затаренном) или незатаренном виде. Напр., турбины, экскаваторы, бурильное оборудование, рельсы и пр.) |
ART Vancouver |
517 |
3:47:55 |
eng-rus |
|
last but not the least |
последний, но не менее важный |
Alice Volkov |
518 |
3:12:30 |
eng-rus |
psychiat. |
A.D.H.D. |
синдро́м дефици́та внима́ния и гиперакти́вности (Attention deficit hyperactivity disorder ( ADHD ) is a mental disorder of the neurodevelopmental type. It is characterized by difficulty paying attention , excessive activity, and behavior without regards to consequences which is not appropriate for a person's age . (from Wiki)) |
Oleksandr Spirin |
519 |
3:08:13 |
eng |
abbr. psychiat. |
A.D.H.D. |
attention deficit hyperactivity disorder |
Oleksandr Spirin |
520 |
3:05:58 |
eng-rus |
|
circlejerk |
неконструктивная дискуссия |
Fifis |
521 |
3:05:07 |
eng-rus |
|
circlejerk |
обмен мнениями с положительной обратной отдачей |
Fifis |
522 |
3:04:31 |
eng-rus |
|
circlejerk |
интеллектуальный инцест |
Fifis |
523 |
3:04:10 |
eng-rus |
|
rot down to the bone |
сгнить до кости |
Procto |
524 |
3:01:53 |
eng-rus |
|
unfettered |
ничем не связанный |
Liv Bliss |
525 |
2:05:26 |
rus-pol |
econ. |
общество с ограниченной ответственностью |
Sp. z o. o. spółka z ograniczoną odpowiedzialnością |
Oleksandr Spirin |
526 |
2:03:34 |
eng-rus |
industr. |
welding work |
сварочные работы |
WiseSnake |
527 |
0:41:39 |
eng-rus |
|
illicit |
неправомерный |
Liv Bliss |
528 |
0:16:08 |
eng-rus |
inf. |
simple |
незамутнённый |
Побеdа |
529 |
0:11:53 |
rus-ger |
law |
переход обязательств к правопреемникам |
Weiterüberbindungspflicht |
katmic |
530 |
0:03:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
creep regime |
режим ползучести |
grafleonov |